Nearness Of The Beloved One
| Nähe des Geliebten | Nearness of the Beloved One |
| Johann Wolfgang von Goethe | Translation by Hyde Flippo |
|
|
|
| Ich denke dein, wenn mir der Sonne schimmer |
I think of you, when I see the sun’s shimmer |
| Vom Meere strahlt; | Gleaming from the sea. |
| Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer |
I think of you, when the moon’s glimmer |
| In Quellen malt. | Is reflected in the springs. |
| Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege |
I see you, when on the distant road |
| Der Staub sich hebt, | The dust rises, |
| In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege |
In deep night, when on the narrow bridge |
| Der Wandrer bebt. | The traveler trembles. |
| Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen |
I hear you, when with a dull roar |
| Die Welle steigt. | The wave surges. |
| Im stillen Haine geh’ ich oft zu lauschen, | In the quiet grove I often go to listen |
| Wenn alles schweigt. | When all is silent. |
| Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne, |
I am with you, however far away you may be, |
| Du bist mir nah! | You are next to me! |
| Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne. |
The sun is setting, soon the stars will shine upon me. |
| O wärst du da! | If only you were here! |
| J.W. von Goethe |
- From the German |